Quantcast
Channel: _WORLD via Rick Shide on Inoreader
Viewing all 99163 articles
Browse latest View live

VA - Ministry Of Sound: Throwback Slowjamz [3CD Box Set] (2016)

$
0
0
VA - Ministry Of Sound: Throwback Slowjamz [3CD Box Set] (2016)

Artist: Various Artists
Title Of Album: Ministry Of Sound: Throwback Slowjamz
Year Of Release: 2016
Label (Catalog#): Ministry Of Sound [MOSCD435]
Genre: R&B, Soul/Funk, Disco, Pop
Quality: FLAC (tracks,cue,log)
Bitrate: Lossless
Time: 3:55:10
Full Size: 1.55 gb
Upload: Turbobit

Jon Lucien - Listen Love (1991)

$
0
0
Jon Lucien - Listen Love (1991)

Artist: Jon Lucien
Title Of Album: Listen Love
Year Of Release: 1991
Label (Catalog#): Mercury [848 532-2]
Country: United States
Genre: Soul-Jazz, Jazz-Funk, Singer/Songwriter
Quality: FLAC (tracks,cue,log)
Bitrate: Lossless
Time: 48:21
Full Size: 279 mb
Upload: Turbobit

Laura Branigan - Discography (1982-1995)

$
0
0
Laura Branigan - Discography (1982-1995)

Artist: Laura Branigan
Title Of Album: Discography
Year Of Release: 1982-1995
Label: Atlantic Records
Country: United States
Genre: Pop, Pop Rock, Synth-pop
Quality: FLAC (tracks,scans)
Bitrate: Lossless
Time: 6:04:01
Full Size: 2.41 gb
Upload: Turbobit

Camarão – The Imaginary Soundtrack to a Brazilian Western Movie 1964-1974 (2018)

$
0
0

CamaraoForró music may be defined for many by the centrality of the accordion, but as Analog Africa’s compilation, The Imaginary Soundtrack to a Brazilian Western Movie 1964–1974, demonstrates, a forró trio is two-thirds percussion. The triangle and zabumda form the backbone that Reginaldo Alves Ferreira’s accordion swoops and bounds on. It is forró at its widest definition, a blanket term for a number of northeastern dance genres that use the accordion. It’s Camarão’s compositions playfully orchestrated and filled out with big booming horns and subtle electric guitar licks that would sound at home next to pieces by Ennio Morricone or Ry Cooder, but always driven by the beat.
Reginaldo Alves Ferreira was born in 1940 in Fazenda Velha, Brejo da Madre de Deus,…

90 MB  320 ** FLAC

…in the northeastern Brazilian state of Pernambuco, on the eve of the feast of St. John. Basically he was born in the heart of forró country, at peak forró season. His father was an accordionist, and Ferreira began playing the instrument by imitating first his father and then the records of Luiz Gonzaga.

Gonzaga, probably more than anyone, is responsible for forró’s transformation from a regional phenomenon to a national one in the late 1940s. His song “Asa Branca,” about the drought-stricken sertão, the northeastern back country, is in the Brazilian canon, covered by everyone from Baden Powell to Gilberto Gil to the contemporary New York outfit Forró in the Dark, with guest vocals from David Byrne. Ferreira met his hero and ended up working with him throughout his career, and several of the tracks on The Imaginary Soundtrack to a Brazilian Western are Gonzaga compositions.

The album opens with a clamor of voices before the band bursts into the only non-instrumental on the album, Gonzaga’s “Retrato De Um Forró.” From the jump, the music’s social context pops out: This is party music that belongs in sweaty rooms where people are downing glasses of cachaça, a Brazilian sugarcane spirit. While the accordion is often a punchline in American culture, in this music, riding that irrepressible back beat, it’s actually cool.

And far from just being a good interpreter of forró, Camarão proves his skill as an interpreter of Brazilian music broadly, and also demonstrates the flexibility of forró to meld with other genres. The third track, “Rio Antigo,” is a choro by Altamiro Carrilho. Choro music is another instrumental genre of Brazilian music, although where forró is rural and northeastern, choro is urban, from Rio. Rather than being played in a more traditional choro lineup, with flute, guitars or cavaquinho, Camarão rides in on a tuba bassline, with the horns blaring over the accordion and triangle holding down the rhythm section in lieu of strings. Urban and rural and marching band all sit side by side.

While other Analog Africa releases are compilations, this one is a sort of anthology of a single artist. The tracks are uniformly short–only once foraying over three minutes and even then just barely–and with the aforementioned exception, instrumental. The styles are definitely varied, from the thundering, tango-like mode of “A Cigana Lhe Enganou” to the slickly electric guitar-filled “Nao Interessa Nao.” It’s playful music, perhaps nowhere better exemplified than in their rendition of a song that has also been versioned by the Muppets.

To those who may be wondering, “Camarão” translates to “Shrimp,” and was a nickname a bandmate bestowed on the accordion maestro when, in the early ‘60s, he showed up late to a gig, and played red-face, out of breath and out of time. As for the title of the compilation, it was just animpression the crate diggers putting it together couldn’t shake. — afropop.org

Bud Petal – Sydney, Sydney (2019)

$
0
0

718iYiLia6L._SS500_.jpg320 kbps | 103 MB | LINKS

Tracks:
01. Chips and Cigarettes
02. Sing Me of the Courthouse
03. Waiting for Louise
04. The Trees They Do Grow High
05. My Friends in Footscray, My Darling in Hurstville
06. A Corn-Tassel for a Dovetail
07. By Dint of Unflagging Effort

Owen Stroud – If There Are Other Places (2019)

$
0
0

61bu5By4-TL._SS500_.jpg320 kbps | 102 MB | LINKS

Singer/songwriter Owen Stroud employs roots rock, folk, piano ballads, and Texas country to tell a story of geographical transition.

Prefab Sprout I Trawl the Megahertz

King Kanja – Muchoki (2019)

$
0
0

King Kanja – Muchoki (2019)

  • Artist: King Kanja
  • Album: Muchoki
  • Genre: World Music
  • Released: 2019
  • Format: MP3 / FLAC
  • Quality: 320Kbps / Lossless
  • Size: 45 MB / 129 MB

Tracklist:
01 – Mambo Ni Leo (feat. Bobby V., Petra)
02 – Faraway
03 – Yo Daddy
04 – Pressure (feat. Naomi Wamboe)
05 – Only You (feat. Craigy T)
06 – Around the World (feat. Kelmah Shiko)
Download Links:
rapidgator: Download

FLAC:
rapidgator: Download

The Isley Brothers - Original Album Classics [5CD Box Set] (2008)

$
0
0
The Isley Brothers - Original Album Classics [5CD Box Set] (2008)

Artist: The Isley Brothers
Title Of Album: Original Album Classics
Year Of Release: 2008
Label (Catalog#): Legacy/Epic/Sony BMG [88697304842]
Country: United States
Genre: Soul, Funk, Rhythm & Blues, Smooth Soul
Quality: FLAC (tracks,log,scans)
Bitrate: Lossless
Time: 3:13:35
Full Size: 1.24 gb
Upload: Turbobit

Roko - Fantasy (1996)

$
0
0
Roko - Fantasy (1996)

???????????: Roko
??????: Fantasy
????: Melodic Rock
??? ??????: 1996
??????: FLAC (image+.cue, log, scans)
????????: Lossless
??????: 479 Mb
??: katfile/turbobit/gigapeta

Tony Sheridan – Tony Sheridan And Opus 3 Artists (2018)

$
0
0

5mzigk.jpg320 kbps | 197 MB | LINKS

One of the early collaborators of the Beatles and one of two only non-Beatles (the other being Billy Preston) to receive label performance credit on a record with the group, and the only non-Beatle to appear as lead singer on a Beatles recording which charted as a single, Tony Sheridan is an English rock and roll singer-songwriter and guitarist. Sadly, Tony died at the beginning of 2013, leaving us not only with memories but also recordings which Opus 3 Records had made of just him and his guitar in his home in Hamburg. On this new recording from Opus 3 Records it features 3 new Tony Sheridan recorded songs including; ‘Tell Me If You Can’ co-written by Paul McCartney. The other 9 songs on this album feature Opus 3 Recording Artists covering previous Tony Sheridan songs including the hit ‘Skinny Minnie’. Opus 3 Records Artists performing on this tribute to Tony Sheridan include: Bottleneck John, Maria Winther, Yamina and Therese Mercedes Myrhed.

Tracks:
01. Tell Me If You Can (Vocals Tony Sheridan) (3:13)
02. Muscovado (Vocals Maria Winther) (4:48)
03. Numbers On The Sun (Vocals Bottleneck John) (4:07)
04. Travelling Through The Night (Vocals Yamina) (4:23)
05. He Said Yeah (Vocals Therese Mercedes Myrhed) (3:37)
06. Julie, Julie (Vocals Nick Malmestrom) (3:01)
07. Indochina (Vocals Tony Sheridan) (4:51)
08. Open Road (Vocals Maria Winther) (4:31)
09. The Music Must Go On (Vocals Roger Ekman) (4:45)
10. Serene Is All (Vocals Maria Winther) (5:23)
11. Skinny Minnie (Vocals Bottleneck John) (3:17)
12. The Puzzle (Vocals Tony Sheridan) (2:38)

Arlo Guthrie – Washington County (1970,Reissue 2005)

$
0
0

R-9509949-1481822668-7042.jpeg.jpgFLAC | 253 MB | LINKS

Arlo Davy Guthrie is an American folk singer-songwriter. Like his father, Woody Guthrie, he is known for singing songs of protest against social injustice, and storytelling while performing songs. Guthrie’s best-known work is his debut piece, “Alice’s Restaurant Massacree”, a satirical talking blues song about 18 minutes in length that has since become a Thanksgiving anthem. His only top-40 hit was a cover of Steve Goodman’s “City of New Orleans”. His song “Massachusetts” was named the official folk song of the state in which he has lived most of his adult life. Guthrie has also made several acting appearances. He is the father of four children, who have also had careers as musicians.

Arlo Guthrie – Banjo, Guitar, Piano, Autoharp, Harp, Vocals
Hoyt Axton – Bass Vocals
Ry Cooder – Bottleneck Guitar
Doug Dillard – Banjo
Chris Ethridge – Bass
Richard Hayward – Drums
John Pilla – Guitar, Autoharp, Harmony Vocals
Gary Walters – Bass
Clarence White – Electric Guitar

Tracks:
1. Introduction – 3:22
2. Fencepost Blues – 3:11
3. Gabriel’s Mother’s Highway Ballad #16 – 6:25
4. Washington County – 1:59
5. Valley To Pray – 2:46
6. Lay Down Little Doggies (Woody Guthrie) – 3:21
7. I Could Be Singing – 3:20
8. If You Would Just Drop By – 4:24
9. Percy’s Song (Bob Dylan) – 4:58
10.I Want To Be Around – 2:46

John McLaughlin, Zakir Hussain – Remember Shakti (1999)

$
0
0

713xDCeYuhL._SL1400_.jpgFLAC | 585 MB | LINKS

On Remember Shakti, jazz guitarist John McLaughlin returns to one of his chief inspirations — classical Indian music — by re-forming his ’70s group Shakti. Original members Zakir Hussain (tabla) and Vikku Vinayakram (ghatam) return, joined by Hariprasad Chaurasia on the bansuri (Indian flute). Remember Shakti has a more meditative, fluid feel than the percussive work of the original group, but McLaughlin’s subtle, hypnotic guitar work bridges Shakti’s past and present. Remember Shakti’s double-disc length gives the group ample time to explore the intricacies of compositions like “The Wish,” “Chandrakauns,” and the hour-plus “Mukti.” An emotionally rich, musically accomplished album, Remember Shakti reunites a unique group of players.

VA - NOW That's What I Call Music! 100 [2CD Set] (2018)

$
0
0
VA - NOW That's What I Call Music! 100 [2CD Set] (2018)

Artist: Various Artists
Title Of Album: NOW That's What I Call Music! 100
Year Of Release: 2018
Label (Catalog#): Sony Music / Universal Music On Demand [CDNOW100]
Genre: Pop, Indie, Rock
Quality: FLAC (tracks,cue,log,scans)
Bitrate: Lossless
Time: 2:35:52
Full Size: 1.15 gb
Upload: Turbobit

John McLaughlin, Zakir Hussain – Remember Shakti (1999)

$
0
0

713xDCeYuhL._SL1400_.jpgFLAC | 585 MB | LINKS

On Remember Shakti, jazz guitarist John McLaughlin returns to one of his chief inspirations — classical Indian music — by re-forming his ’70s group Shakti. Original members Zakir Hussain (tabla) and Vikku Vinayakram (ghatam) return, joined by Hariprasad Chaurasia on the bansuri (Indian flute). Remember Shakti has a more meditative, fluid feel than the percussive work of the original group, but McLaughlin’s subtle, hypnotic guitar work bridges Shakti’s past and present. Remember Shakti’s double-disc length gives the group ample time to explore the intricacies of compositions like “The Wish,” “Chandrakauns,” and the hour-plus “Mukti.” An emotionally rich, musically accomplished album, Remember Shakti reunites a unique group of players.


Tagonggong: Sounds from the Edge of Indonesia

$
0
0
DSC00871.jpg

Location: Lelipang, Sangihe Besar, North Sulawesi

Sound: Tagonggong and sambo (sometimes written as mĕtagonggong and mĕsambo)

The islands of the Sangihe archipelago can feel unimaginably remote. They’re spread across a maritime frontier that most Indonesians, let alone outsiders, rarely consider: the liminal space between Indonesia and the Philippines. Many of the islands, in fact, are actually closer to the Philippine island of Mindanao than to the closest Indonesian “mainland,” Sulawesi. The border slicing through the Celebes Sea is noticeably nebulous here: many Sangirese, the native people of these islands, have called Mindanao home for centuries, and Filipino booze is routinely smuggled through the waters in exchange for Indonesian kretek cigarettes brought over by Sangirese fishermen. 

In an age of reified national borders, it’s easy to forget that these two countries are in many ways cut from the same cloth, Austronesian twins separated by cruel colonial happenstance. While culturally bearing some similarities to the Minahasans of nearby North Sulawesi, the people of Sangihe trace their roots to the North. Sangirese society, they say, was first built by Gumansalangi, a prince from either the Sultanate of Maguindanao or Buayan in Mindanao. Some musical similarities can be found between Sangihe and Mindanao, with kulintang-like gong chimes once played in Sangihe’s Tabukan Kingdom, but this isn’t unique to this corner - similar music is still played much farther south in Sulawesi, too.  

I came to Sangihe, though, in search of something found only in the in-between: tagonggong. The tagonggong is a large kind of goblet drum, a drum type essentially unheard of in the rest of Indonesia. Its curvaceous form calls to mind far-off drums like the West African djembe or Middle Eastern drums like the darbuka or dombak, and in fact all of these varieties may be one large, extended family. Tracing farther eastward, those Middle Eastern varieties are speculated to be the ancestors of the  dabakan, a goblet drum used to accompany the kulintang ensembles of nearby Mindanao. The dabakan is a likely cousin of the Sangirese tagonggong: both can be played with the instrument standing in an upright position, with rhythms beat out by sticks (in Sangihe, this method is often used to accompany the ritual war dance, tari salo.) The tagonggong, though, is more often played with the instrument held horizontally, balanced on the player’s knee, and played with the hands. This technique could be another mark of Middle Eastern influence: not only are goblet drums like the darbuka/dombak played in this way, but so is the rebana, a large frame drum with Middle Eastern roots played in Muslim communities in Sangihe and across Indonesia. 

Regardless of its provenance, the tagonggong has long been deeply embedded in Sangirese customs. The instrument is a potent tool used in sundeng, a name used to describe both Sangihe’s indigenous belief system and the tradition of sacrificial rituals once performed by shaman-led communities around Sangihe. According to Sangihe-based historian Alffian Walukow, the tagonggong’s rhythms were once joined by instruments like the nearly extinct oli mouth harp in accompanying sundeng rituals in which a young virgin would be sacrificed to appease ancestor and nature spirits, with the tagonggong’s rhythms leading the sacrificed person’s spirit into the spirit world. The arrival of the Dutch in the late nineteenth century led to an evolution of this practice, with the sundeng ritual replaced by a tagonggong-led ritual called medaroro in which a pig was sacrificed instead. The Dutch later paved the way for Protestant missionaries who, along with mass conversions, essentially banned the explicit practice of the indigenous animist belief system and its related rituals. 

Sangirese priestesses of the Tabukan Kingdom pose with oli instrumentation - oli mouth harp, arbabu fiddle, sasaheng bamboo buzzers, and bangs flute. In the foreground is a set of kulintang gongs, and to the right is a tagonggong. in Tabukan, Sangihe Besar, 1927. Courtesy Leiden University Libraries Digital Collections.

Sangirese priestesses of the Tabukan Kingdom pose with oli instrumentation - oli mouth harp, arbabu fiddle, sasaheng bamboo buzzers, and bangs flute. In the foreground is a set of kulintang gongs, and to the right is a tagonggong. in Tabukan, Sangihe Besar, 1927. Courtesy Leiden University Libraries Digital Collections.

Sangihe is now majority Protestant, but the tagonggong’s roots in the Sangirese indigenous belief system still shine through. Even now, the instruments are crafted (from jackfruit wood and goatskin) and consecrated in a full moon ritual called limangu. What’s more, the instrument’s spiritual potency is still used as a foil for the magic-filled practice of sambo, a tradition of sung poetry, mantras, and spells. One variant, mĕbawalasĕ sambo, or “call and response sambo,” is famed as being especially powerful. In this form, two or more tagonggong players take turns playing while trading verses back and forth in a kind of matching of wits. Walukow writes in his Kebudayaan Sangihe that “each sambo ‘opponent’ must be able to answer or return the previous verse. If he’s unable, he loses.” In the magic-filled world of Sangirese tagonggong, though, a loss is not always just a matter of losing face. “In the past,” Walukow continues, “each sung sambo [verse] had the magical power to kill.” 

The power of sambo still remains to this day: musicians that I met in Lelipang on the island of Sangihe Besar said that even recently, a particularly powerful verse had struck down a man in their village not so long ago. Two mĕbawalasĕ sambo opponents had faced off in a ceremony held to celebrate the rice harvest. After one of the musicians was unable to cast back a spell-like sambo, he fell dead in the fields the next day. When asked to give an example of such deadly sambo, musicians balked: it’s too powerful, they explained.

DSC00831.jpg

In the tagonggong and sambo form I documented in Lelipang, the musicians performed a less deadly sambo variant in which the verses are poetic mantras repeated and passed from singer to singer. tagonggong repertoire has four underlying lagung or rhythms: Bawine, Sasahola, Sonda, and Balang, always in that order. The rhythms of the tagonggong are almost uniformly slow, with sonic space left between sharp slaps of the goatskin for verses to ring out. The playing is, in principle, unison rather than interlocking, but there’s a looseness (one elder critiicized later as sloppiness) in the performance which allows individual tagonggong players to add their own accents. 

Paired with each rhythm is a set of sambo verses initiated by a leader (the eldest or most proficient member in the group) and repeated mantra-like until the next rhythm comes along. The men (and it’s almost always men - some women sometimes take part, I was told, but their husbands don’t approve) take turns holding the mantra for a time, their voices sometimes overlapping as they fight to see who will repeat the verse next. The vocal style is wild compared to the restrained, church-filtered, harmony-filled style called masamper, an evolution of sambo which has in many ways replaced traditional sambo across the Sangihe islands. In sambo, high, pentatonic melodies stretch the singers’ limits, voices cracking as they slip between falsetto and chest voice. The strained, pentatonic melodies and crashing tagonggong skins call to mind dide’, a style from Selayar, an island on Sulawesi’s opposite, southern terminus. The islands are separated by more than a thousand miles, but I’ve found no other similar styles in the intervening space (if others out there know of one, let me know!)

DSC00839.jpg

The sambo verses themselves are a world to explore, a tangle of abstract imagery and archaic language that the average Sangirese can often struggle to understand. The verses are constructed not only from the Sangirese language but also with elements of sasahara, a unique register which has been described as “secret or hidden words that the Sangir use at sea so that the spirits of the sea will not be able to overhear and interfere with their plans or intentions.” Many Sangirese, though, live inland (including those I met recorded with), and those inlanders often use bits and pieces of sasahara vocabulary to spice up their verse (one source, Pak Frits, cryptically called this kind of sasahara “filler.”) 

Of the sambo that I was able to translate (and that was just to Indonesian, a frustrating challenge in itself!), some is rather straightforward, such as the message of greeting in the opener, “Lagung Bawine”: “Malang siana/ mekakata mahulege maeng meesombang mapia” they sing, “We welcome you with laughter/ as we fondly meet.” Other instances are more poetic, as in “Lagung Balang”: “Bituing meliku bulang/ mangapia matang elo/ suwentihu Biala menumbale ehe”, or “stars surround the moon/ and support the sun/ on Biala hill/ the grass is cut.**” I asked locals, including the musicians, about the deeper meaning behind such metaphor-rich verses, and was met with dead ends. “It’s impossible to explain in Indonesian,” they’d say, “The meaning is lost in translation.” 

DSC00880.jpg

Which lagung are performed depends on the context: the lagungs “Sasahola” and “Sonda,” for instance, are (or once were?) played at weddings. Other occasions (including our recording sesh, it seems!) call for the repertoire to be played almost nonstop. This is the case for Tulude, an annual festival often described as “Sangirese New Year” in which the Sangirese symbolically leave behind the past year and turn towards the new one. It’s a big affair, with local government  (and, in the past, royalty of Sangihe’s various kingdoms) gathering with the people to celebrate together. The peak of the festival is the communal eating of kue adat tamo (literally “customary guest cake”), during which the tagonggong is often played to entertain the assembled masses. As the musicians play, women may perform the slow, graceful classical dance called tari gunde; men, meanwhile, take turns dancing on a pair of wooden boards (pepare) which clack rhythmically under their bare feet, a practice called mataronda

If it weren’t for the government-sponsored celebration of Tulude each year, tagonggong and sambo may have already faded into history. As mentioned before, since the Dutch occupied the islands and allowed European missionaries to proselytize starting in the late nineteenth century, traditional practices have taken a massive hit. In an all too familiar story, these Protestant missionaries banned practices related to sundeng and traditional beliefs. The Europeans are long gone, but the attitude towards mystical Sangirese traditions remains, with some evangelical locals rejecting music like tagonggong and sambo as being forbidden relics of a pagan past. Tagonggong didn’t fair much better in the islands’ Muslim communities, which never outright banned the music but replaced it with “Islamic” genres like hadroh. A similar replacement can be seen in Sangihe’s majority Christian communities where the call and response verses of mĕbawalasĕ sambo made way for (and were largely replaced by) the sanitized, Western harmony-filled choirs of masamper. With the indigeneous belief system essentially dead in its explicit form, tagonggong and sambo mostly live on as symbols of a largely forgotten past, hauled out each year for tulude and then forgotten once again. For the older generation of Sangirese who play tagonggong and sing sambo each year, though, the music still shines with irrepressible potency. 

DSC01012.jpg


Context:

It takes patience to get to Sangihe Besar, the main island in the Sangihe archipelago and the center of Sangirese culture. If you’ve got the money, you can fly there, but the masses go over sea, a twelve hour journey in a rickety ferry from the North Sulawesi capital of Manado. After years of mostly sticking to the mega-islands of Indonesia like Sumatra and Kalimantan, I tend to forget that this is a fact of life for millions of Indonesians, hours and sometimes days spent languishing in painfully slow ferries as they crawl through the maritime emptiness that makes up so much of the country. 

After a few days of nonstop travel to get to Manado, my wife Sinta and I decided to treat ourselves, booking a private cabin in the ship’s interior so we wouldn’t have to show up hours early and fight for floor space with the much savvier locals and their roll-up mattresses. The cabin was decent: it was a cramped, somehow frigid space with a few stray cockroaches and a narrow stack of cots, but at least we had some privacy. I’m still a sucker for some mingling, though, so I sat up on the ship’s roof and made some friends. As we set off from Manado’s harbor, an orange sunset faded to muted blue and the land receded into the distance. It would be hours until we reached land again, so I tucked myself away in the cabin and let the waves rock me to sleep.

It was barely five in the morning when we finally arrived, Sinta and I stumbling disoriented into a dark, unknown harbor. What felt like the edge of the world was actually Tahuna, the regional capital and the archipelago’s only proper town. Taxi drivers yelled out destinations to the dispersing passengers, and I was lucky to catch a “Tamako, Tamako!” Soon enough we were shooting down the island’s coast, the sky growing just light enough to illuminate a succession of perfect, palm-fringed bays through the roadside greenery. 

DSC00751.JPG

Morning mist was still clinging to the hills as we drove into Lelipang, a village nestled in a protective valley. It was one of the most pristine little villages I’ve ever seen in Indonesia, with a single main road leading up through the sloping valley to lush jungley hills. Humble houses lined the road, each one surrounded by perfectly pruned flowers and fruit trees and green lawns strewn perfectly with boulders as if in a zen garden. Skinny dogs roamed the ribbon of asphalt, strolling past churches and piles of fresh cinnamon ready to dry in the heat of the sun.

We soon hooked up with Pak Frits, a guy with eyes as wild as his hair and a warm, relaxed hospitality. A Lelipang native named Makiwine who’d posted a tagonggong video to YouTube had pointed me here, explaining that Frits would put us up and his father’s tagonggong group would play for us. Frits’s house, I was surprised to learn, was also a losmen, a cheap, old-school kind of accommodation often run out of people’s houses before savvier “homestays” became a thing. The village saw a trickle of foreign backpackers each year, essentially all of them European birders, completists in search of Sangihe’s nine endemic bird species, most of them, like the wonderfully named Caerullean Paradise-flycatcher, critically endangered. We were the first to come in search of the island’s equally rare and endangered music, a comparatively easy task. Frits introduced us to the right folks - the village head and Pak Adonis, Makiwine’s dad - and we were soon set to record in two days’ time. We spent the days soaking in the village vibe, taking baths in a crystal clear stream across from the losmen, heading into town to buy vegetables at the market and laze on an empty beach. Soon enough, though, it was tagonggong time. 

Shots of  cap tikus  get passed down the line as we record.

Shots of cap tikus get passed down the line as we record.

At Pak Frits’s suggestion, we came bearing a gift: a big plastic bottle of cap tikus, the local distilled palm wine, sharp as turpentine. The men - Adonis, Udin, Minong, and Kode - came, in turn, bearing tagonggong. We set up in a grey cement courtyard in front of the town hall, plastic chairs lined up for the musicians, wooden boards set down to dance upon. To begin the set and warm their voices, the men took a shot of cap tikus one by one from a glass. I, too, joined in. When in Sangihe, as they say…

Folks began to gather on the fringes of the courtyard as the tagonggong echoed through the valley. It was just as I’d seen in Makiwine’s video, voices rising and falling over the sharp clatter of goatskin and the tapdance-like syncopation of bare feet on wood. Without pausing, the cup of cap tikus would be passed from player to player and on to me. Our chests were warm and the music was flowing. Some silk scarves were passed out and a group of women began to dance tari gunde, arms out and fingers slicing slowly through the fading light. 

DSC00796.jpg

Soon it was dark. There were no lights around, and I’d surely gotten enough material, but as the cap tikus flowed, nobody thought to stop. For three hours, the four men played on, voices cracking. I soon realized they were drinking me under the table, and any professional illusions I’d maintained were quickly gone. At some point in the waves of cap tikus, my digital recorder mysteriously glitched, erasing the preceding two hours of music. I inwardly cursed, pressed record again, and took another shot. As the crowd of spectators thinned, I took off my shoes and danced mataronda, my bare feet clacking against the boards as the men laughed. We were all pretty drunk and happy.

Eventually, I guess, they ran out of verses to sing, and the music died out. I applauded like a drunken fool, repeating the only word I’d learned in Sangirese: “Mapia, mapia!” Good, Good! I abandoned the professional plans of a more sober me, interviews and transcriptions pushed to the morning. We all walked home together down Lelipang’s lonely road, men peeling off one by one into the dark with tagonggongs over their shoulders. I woke up the next morning with cap tikus on my breath and a smile on my face, tagonggong still ringing in my ears. 

***

*”Mengucapkan selamat datang sambil tertawa/ jika bertemu dengan baik”

**”Bintang mengelilingi bulan/ membantu matahari/ di bukit Biala menebang laaang”

Terima kasha banyak keypads Bang Makiwine, Pak Frits dan Keluarga. Dan kepada musisinya, Udin, Minong, Adonis, dan Kode, dan penari: Saskar, Niken, Bogale, Cili, dan Ting.

Charlie Poole - You Ain't Talkin' to Me: Charlie Poole and the Roots of Country Music [3CD Box Set] (2005)

$
0
0
Charlie Poole - You Ain't Talkin' to Me: Charlie Poole and the Roots of Country Music [3CD Box Set] (2005)

Artist: Charlie Poole
Title Of Album: You Ain't Talkin' to Me: Charlie Poole and the Roots of Country Music
Year Of Release: 2005
Label (Catalog#): Columbia/Legacy C3K 92780
Country: United States
Genre: Country, Folk, Bluegrass
Quality: FLAC (tracks,cue,log)
Bitrate: Lossless
Time: 3:42:56
Full Size: 770 mb
Upload: Turbobit

Joseph Mach – White Buffalo (2019)

$
0
0

81Y6K-d9tpL._SS500_.jpg320 kbps | 72 MB | LINKS

“White Buffalo” is the debut album from singer-songwriter Joseph Mach. The album is a departure from his pop-rock roots, blending folk/americana with a touch of motown swagger. Layered keyboards and reverb-soaked harmonies give a nod to Mach’s church choir roots, with a rhythm section of some of Austin’s finest session players basking in the warmth of vintage tubes. Lyrically, “White Buffalo” is an exploration into the depths of the human spirit, with overarching themes of belonging, vulnerability and survival encountered on the journey down the rabbit hole.

Bad Rivers – Blue Creek Sessions (2019)

$
0
0

618+wPm5CvL._SS500_.jpg320 kbps | 85 MB | LINKS

It’s music that sounds classic with blue-collar characters trying to make a decent living – even if it’s not always an honest one. It’s music that pushes the envelope at times in the same vein as Stapleton and Musgraves while still managing to be more country than anything on country radio. In fact, like those artists and others with similar intentions, Bad Rivers seems more focused on writing and recording music that will stand the test of time critically and artistically. That is to say, rather than bowing to current “bro” country trends in search of a shallow hit, Bad Rivers has made a deep album about real life and real people.

ΘΑΝΑΣΗΣ ΓΚΑΪΦΥΛΙΑΣ «Μπενερτζή», ένα λογοκριμένο τραγούδι του επί δικτατορίας

$
0
0
Όπως έχουμε γράψει κι άλλες φορές η λογοκρισία στο τραγούδι (και επί δικτατορίας και πριν απ’ αυτήν και μετά απ’ αυτήν) δρούσε σε διάφορα επίπεδα.
Κατ’ αρχάς ένας τραγουδοποιός θα μπορούσε να αυτολογοκριθεί, προκειμένου να περάσει ένα τραγούδι του προς την εταιρεία και από ’κει και πέρα προς την επιτροπή λογοκρισίας. Δεύτερον, ο εταιρειάρχης θα μπορούσε να λογοκρίνει ο ίδιος ένα τραγούδι (να άλλαζε ή να ζητούσε να αλλάξουν κάποιες λέξεις ή και να το έκοβε ολόκληρο), αν έκρινε πως θα μπορούσε να του δημιουργήσει προβλήματα. Τρίτον, το τραγούδι περνούσε από την εταιρεία και σκόνταφτε στη λογοκρισία (στη Γενική Γραμματεία Τύπου και Πληροφοριών). Τέταρτον, υπήρχε και μια επόμενη μορφή λογοκρισίας (ας την πούμε έτσι), ακόμη και όταν περνούσε το τραγούδι από τη Γ.Γ. Τύπου και Πληροφοριών. Κυκλοφορούσε ο δίσκος, αλλά το τραγούδι δεν μεταδιδόταν από τα κρατικά μέσα (που τότε ήταν παντοδύναμα), το ραδιόφωνο και την τηλεόραση. Αυτό ήταν μια… λογοκρισία από την «πίσω πόρτα». Όπως είχαμε γράψει και παλαιότερα:
«Η κουβέντα γίνεται για την προληπτική λογοκρισία, στην περίπτωσή μας, επί δικτατορίας. Το ότι ήσουν υποχρεωμένος να καταθέσεις στη Γενική Γραμματεία Τύπου και Πληροφοριών, στη Διεύθυνση Εποπτείας και πιο συγκεκριμένα στο Τμήμα Θεαμάτων και Ακροαμάτων τους στίχους, αλλά και τις παρτιτούρες των τραγουδιών σου (μια διαδικασία που ξεκίνησε, ως γνωστόν, πριν τη δικτατορία κι έφθασε να συμβαίνει, τυπικώς, έως και στις αρχές της δεκαετίας του ’90), πληρώνοντας και το σχετικό παράβολο. Αυτό με τις παρτιτούρες μπορεί να φαίνεται τρελό, τώρα, αλλά συνέβαινε. Αν και σε κάθε περίπτωση το “πρόβλημα” δεν το είχαν οι μουσικές –εκτός κι αν επί χούντας κατέθετες, σε νότες, τον… “Ύμνο του ΕΛΑΣ” με διαφορετικά λόγια και οι λογοκριτές-συνθέτες τον αναγνώριζαν– μα τα λόγια, και με τα λόγια παιζόταν ό,τι παιζόταν.Άπαξ λοιπόν κι ένα τραγούδι εγκρινόταν… εγκρινόταν και τελείωνε η υπόθεση. Κυκλοφορούσε, εννοώ, σε δίσκο, στο labelτου οποίου αναγραφόταν και ο πολυψήφιος αριθμός πρωτοκόλλου του (ο αριθμός που έδειχνε πως είχε περάσει από τον προληπτικό έλεγχο δηλαδή) και άρα τυπικώς δεν υπήρχε πρόβλημα».
a%2Bjazz%2Bgaifilias%2B4.jpg
Ο Θανάσης Γκαϊφύλιας (διατηρώ την παλαιά γραφή του επωνύμου, με το ένα λάμδα) είναι ένας μουσικός, ο οποίος, επί δικτατορίας, ταλαιπωρήθηκε από τη λογοκρισία. Όπως έχει πει ο ίδιος σε συνέντευξή του (e-orfeas.gr, 25 Οκτ. 2010) του είχαν κόψει ολόκληρο δίσκο – και δεν εννοούμε το «Ωτοστόπ», αλλά ένα άλμπουμ με μελοποιημένα ποιήματα του Καρυωτάκη, από τον Γιάννη Γλέζο. Διαβάζουμε στη συνέντευξή του στο e-orfeas.gr:
«Πριν μπούμε στο στούντιο μας έκοψαν. Θα ήταν ένας δίσκος που στη μια πλευρά θα είχε τρυφερά και αισθαντικά ποιήματα του Καρυωτάκη και θα τα τραγουδούσε ο υπέροχος Λάκης Παππάς. Στην άλλη πλευρά ποιήματα σκωπτικά και οργισμένα που θα τραγουδούσα εγώ. Αλλά η χούντα δεν άφησε σχεδόν κανένα να περάσει και από εκείνη την ανάμνηση και το γαμώτο, όταν το 1975 κυκλοφόρησα την “Ατέλειωτη Εκδρομή” πρώτο-πρώτο (το μοναδικό τραγούδι που δεν είναι δικό μου στον δίσκο αυτό) είναι η Πρέβεζα».
Προβλήματα με τη λογοκρισία είχε όμως και το «Ωτοστόπ» [Zodiac, 1971]. Πάντα από την ίδια συνέντευξη ο Θανάσης Γκαϊφύλιας σημειώνει:
«Στο “Ωτοστόπ” θα μπορούσα να συμπεριλάβω τραγούδια που αργότερα είχα βάλει στην “Ατέλειωτη Εκδρομή” του 1975, αλλά κόπηκαν από τη λογοκρισία κι εκεί όπου θα έβγαζα εγώ έναν προσωπικό δίσκο με δώδεκα δικά μου τραγούδια, πήραν την έγκριση μόνο τρία (“Αν είχα δύο ανάσες”, “Πάρε με ταξιδιώτη”, “Βουνίσιο και θαλασσινό”) και δεν υπήρχε υλικό για να συμπληρωθεί ο δίσκος! Πήρα δύο τραγούδια του Δημήτρη Ψαριανού, ένα του Γιώργου Κοντογιώργου, ο οποίος έκανε και την ενορχήστρωση, δύο παραδοσιακά, ενώ τέσσερα τραγούδια είπαν Τα Ανάκαρα... Δηλαδή η συνύπαρξή μας, ήταν μια “ευτυχής συνύπαρξη ανάγκης”. Στην ηχογράφηση με συνοδεύουν οι Socrates και τα εκπληκτικά σόλα του Γιάννη Σπάθα».
Ένα από τα τραγούδια που έλεγε εκείνα τα χρόνια στα live, στο Κύτταρο και αλλού, ο Θανάσης Γκαϊφύλιας, και το οποίο θα καταγραφόταν σε δίσκο, στη Μεταπολίτευση πια (αφού επί δικτατορίας σκόνταψε στη λογοκρισία), ήταν το «Μπενερτζή», που είχε μουσική και στίχους δικούς του. Το τραγούδι, ως γνωστόν, υπάρχει στο LP «Η Ατέλειωτη Εκδρομή του Γκαϊφύλια» [MINOS, 1975] και είναι ένα από τα ωραιότερα του άλμπουμ (ένα άλμπουμ που είχε, φυσικά, μόνο εξαιρετικά τραγούδια).
a%2Bjazz%2Bgaifilias%2B1.jpg
Ο Γκαϊφύλιας εμπνεύστηκε αυτό το τραγούδι, επειδή είχε διαβάσει το βιβλίο τού τούρκου ποιητή Ναζίμ Χικμέτ (Nâzım Hikmet) (1902-1963) Γιατί αυτοχτόνησε ο Μπενερτζή;, που είχε τυπωθεί από τις εκδόσεις Στοχαστής, τον Ιούνιο του 1971. Το βιβλίο, που είχε κυκλοφορήσει στην Τουρκία το 1932, μεταφράστηκε στη γλώσσα μας από τον Στέλιο Μαγιόπουλο – με την ελληνική έκδοση να περιέχει ένα ακόμη έργο τού Χικμέτ, τα Γράμματα στην Ταράντα-Μπαμπού.
Είναι γνωστή, στους παροικούντες, η λίστα με τα… κομμουνιστικά και αντικυβερνητικά βιβλία και περιοδικά που είχε συντάξει η ΓΔΕΑ (Γενική Διεύθυνσις Εθνικής Ασφαλείας) την 25η Οκτωβρίου 1971 και η οποία είχε διανεμηθεί στα βιβλιοπωλεία της Ξάνθης (μόνον εκεί – γιατί, προφανώς, κάποιος θερμόαιμος διοικητής τής τοπικής Ασφάλειας την είχε παραγγείλει). Σ’ αυτή τη λίστα, που παρουσιάζεται από ορισμένους ανίδεους, σήμερα, δηλαδή τα τελευταία χρόνια, ως «Τα απαγορευμένα βιβλία της χούντας» (βλ. σχετικά άρθρα σε tvxs.gr, enet.gr, avgi.gr κ.λπ.) καταγράφεται και το βιβλίο του Ναζίμ Χικμέτ Γιατί αυτοχτόνησε ο Μπενερτζή; με την υποσημείωση… «ο συγγραφεύς Τούρκος Κομμουνιστής».
Φυσικά, το βιβλίο δεν ήταν απαγορευμένο, κυκλοφόρησε κανονικά, μέσα στο 1971, για να γίνει μάλιστα κι ένα μικρό best-seller. Απόδειξη δε αυτού είναι πως ακόμη και σήμερα, μετά από 48 χρόνια, το βιβλίο εντοπίζεται φθηνά και μάλλον εύκολα (εννοώ η πρώτη έκδοσή του).
Επίσης, και παρενθετικώς, να πω πως εκείνη η λίστα της ΓΔΕΑ δεν δημοσιεύτηκε για πρώτη φορά (έστω και αποσπασματικά) στο λονδρέζικο περιοδικό Index of Censorship [Volume 1, Issue 2, June 1972] όπως διαδίδεται ή υπονοείται, καθώς είχε δημοσιευθεί ολόκληρη (και όχι με περικοπές) σε ελληνικό έντυπο τουλάχιστον έξι μήνες νωρίτερα! Αλλά γι’ αυτό θα γράψω άλλη φορά…
Ο Μπενερτζή, λοιπόν, ήταν ένα μυθιστορηματικό πρόσωπο, τα… στοιχεία του οποίου τα αποκαλύπτει ο ίδιος ο Ναζίμ Χικμέτ μέσα στο έργο του. Διαβάζουμε από το Κεφάλαιο Δεύτερο (διατηρώ τα κοψίματα-στίχους του ποιήματος-αφήγηση): 

Τον λένε ΜΠΕΝΕΡΤΖΗ 
το νιο όπου μιλάμε.
Είναι Ινδός από καταγωγή 
κι ο τόπος του γεννησιμιού του είναι το ΔΕΛΧΙ.

Για τους φίλους του είναι ένας τέλειος άνθρωπος 
στην κρίση των εχθρών του ένας μανιακός παράφρονας.
Και στα μητρώα της Βρεττανικής Αστυνομίας: ύποπτος. 
Σαν ερθούμε τα σουσούμια του
δεν είναι σαν τον ΠΑΤΑΣΟΝ στρομπουλός ένας νάνος, 
μήτε σαν τον ΜΑΣΙΣΤ ένας δράκος,
και μήτε σαν τον Βίλυ Φριτς ένα ωραίο αγόρι. 
Είναι ένας πολύ κοινός άνθρωπος αυτός
με δυο μάτια, με μια μύτη.(…) 

Στο Μέρος Τρίτο (Πρώτο και Τελευταίο Κεφάλαιο) ο Ναζίμ Χικμέτ δίνει κι άλλα στοιχεία για τον Μπενερτζή: 

Εκείνο που θα καταλάβετε μια χαρά απ’ το πρώτο κομμάτι του πρώτου και τελευταίου κεφαλαίου τού παραπάνω τρίτου μέρους του γραπτού μου, που το έγραψα μ’ ένα νοητό τρόπο, είνε ότι ο Μπενερτζή βρίσκεται στη φυλακή. 
Επειδή ο Μπενερτζή αγωνιζότανε για την πραγματικήν ανεξαρτησία και την πραγματικήν απελευθέρωση των Ινδιών, η Βρετανική Αστυνομία τον συνέλαβε, η Βρετανική Δικαιοσύνη τον καταδίκασε κι η Βρετανική Κυβέρνηση τον έρριξε στη φυλακή. Η ποινή του 15 χρόνια. Τα 15 αυτά χρόνια ο Μπενερτζή θα τα περάσει ολομόναχος μέσα στο λιθόχτιστο κελλί του. Κι ένα μεγάλο μέρος από τα 15 τούτα χρόνια έχουνε κι όλας περάσει. Θα σας ανιστορήσω τώρα πώς περάσανε αυτά τα χρόνια. Και κατόπι θα ’ρθούμε στο γιατί αυτοχτόνησε ο Μπενερτζή.(…) 

Η αυτοκτονία του Μπενερτζή είναι το πιο σημαντικό κομμάτι του βιβλίου του Ναζίμ Χικμέτ. Γιατί αυτοκτόνησε, δηλαδή, ένας αγωνιστής, που είχε δώσει τη ζωή του στην απεξάρτηση της χώρας του (Ινδία) από τον βρετανικό ζυγό, και που αποτελούσε «φάρο» συνέπειας και αγωνιστικότητας, για τους συμπατριώτες του και φόβητρο για τους αποικιοκράτες-εχθρούς του;
Ο Χικμέτ στη συνέχεια και προς το τέλος αυτής της ποιητικής αφήγησής του δίνει την απάντηση, δια στόματος του ήρωά του:

(…) Από χτες πορεύομαι μπροστά στην αμαξοστοιχία. Όμως φυσιολογικά είμαι βεράνι (σ.σ. ερείπιο). Το κεφάλι μου έχασε την ευλυγισία του. Τις στροφές δεν θα μπορέσω να τις κάμω στην ώρα τους. Τα χέρια μου τρέμουνε με το παραπάνω. Κατάντησαν έτσι που να μη μπορούνε να κρατάνε τιμόνι στο ρέμα. Πού να δυναμώσω την ταχύτητα της πορείας; Είναι πιθανό να την ελαττώσω. Δίχως να το θελήσω, παρά τη βούλησή μου θα κάνω παραπατήματα. Ξαίρω, η πορεία αυτή μπορεί σε έξη μήνες, μπορεί σ’ ένα χρόνο να με ξετινάξει σα χολή. Όμως ώσπου να με ξετινάξει εκείνη και να με ξεφορτωθεί, εγώ θα της γίνω φρένο. Ωστόσο εγώ και μεσ’ την ποσότητα ακόμα, όχι ένα χρόνο, μα μήτε μια μέρα, όξω από τη βούλησή μου, ξαίροντας, δε μπορώ να της κάμω καμιά προδοσία. Τα καταλαβαίνεις; Θα πεις πως μονάχα ένας τεμπέλης, ένας μπουνταλάς δεν κάνει σφάλματα. Εκείνος που δουλεύει, ο άνθρωπος που περπατεί κάνει και λάθη. Το ζήτημα είνε να καταλάβει κανείς το λάθος του.
Όμως, αν αυτή η υπόθεση του σφάλματος πάρει τη μορφή ενός κανόνα για κείνο που πάει μπροστά στην κεφαλή του συρμού κι ο άνθρωπος αυτός παρότι θα ξαίρει πως δε θα μπορέσει να πορευτεί μπροστά στην αμαξοστοιχία, ανίσως επιμένει έστω κι ένα δευτερόλεπτο να παραμείνει στη θέση του, αυτό δε θα είναι μια προδοσία; Εγώ μήτε ένα δευτερόλεπτο δε μπορώ να κάμω προδοσία. Η προδοσία δεν είναι μεσ’ την ιδιοσυγκρασία τη δική μου.(…)

Ο Μπενερτζή προτιμάει λοιπόν να αυτοκτονήσει, επειδή τον έχουν εγκαταλείψει οι δυνάμεις του, παρά να ηγηθεί ενός αγώνα όντας λειψός και κουρασμένος.
Τα μηνύματα, που θέλει να περάσει ο Ναζίμ Χικμέτ, γύρω από τη συνέπεια των αγωνιστών, που έχουν γίνει λαϊκά σύμβολα, και πού μπορεί να εξαργυρώνουν τη φήμη και την υστεροφημία τους για λίγη εξουσία παραπάνω, είναι, νομίζω, προφανή. Και ιδεαλιστικά και συγκινητικά συνάμα, και είναι-αυτά-που-είναι και κριτική, περαιτέρω, δε χωράει (και το λέω τούτο αναλογιζόμενος το πώς πορεύτηκε στη ζωή του ο ίδιος ο μεγάλος τούρκος ποιητής).
a%2Bjazz%2Bgaifilias%2B2.jpg
Αυτή λοιπόν η ιστορία του Μπενερτζή έγινε τραγούδι από τον Θανάση Γκαϊφύλια, ο οποίος έγραψε και επιπλέον μελοποίησε τους παρακάτω, δραματικούς θα τους έλεγα, στίχους:

ΜΠΕΝΕΡΤΖΗ 

Ποιητής ήρθε νύχτα
να μου φέρει το χαμπέρι το κακό 
o Ναζίμ ο Χικμέτ μ’ άλλον ένα φίλο
τώρα πια μόνος μου δεν μπορώ να μείνω

Γιατί αυτοκτόνησε ο Μπενερτζή;
Γιατί αυτοκτόνησε ο Μπενερτζή;

Πέρα στην Καλκούτα στο παλιό Δελχί
απ’ το ραδιόφωνο ακούγαμε ειδήσεις
έλεγε πως γίναν χίλιοι σκοτωμοί
κι εσύ μέτραγες ποιοι απομένουν
κοίταζες στα μάτια τούς συντρόφους σου
και τους μάθαινες πώς να πεθαίνουν

Γιατί αυτοκτόνησες βρε Μπενερτζή;
Γιατί αυτοκτόνησες βρε Μπενερτζή;

Ήσουν παλληκάρι πάνω από δυο μέτρα
έπινες τη θάλασσα κι έλιωνες την πέτρα
μέσα στα μαλλιά σου και στα γένια σου
φώλιαζαν αετοί και περιστέρια
μέσα στη ματιά σου και στα χέρια σου
χώραγε του κόσμου η μιζέρια

Γιατί αυτοκτόνησες βρε Μπενερτζή;
Γιατί αυτοκτόνησες βρε Μπενερτζή;

Τα Εγγλεζάκια χύναν το φαρμάκι τους
κι εσύ μες στο μέτωπο σημαδεμένος ήλιος
στα καμιόνια βάζαν την πραμάτεια τους
με πληγές γεμίσαν το κορμί σου
στο κελί σου βάλαν διπλό κάγκελο
μα δεν μπόρεσαν να σε κρατήσουν

Γιατί αυτοκτόνησες βρε Μπενερτζή;
Γιατί αυτοκτόνησες βρε Μπενερτζή;
Γιατί αυτοκτόνησες βρε Μπενερτζή;
Γιατί αυτοκτόνησες βρε Μπενερτζή;

Το τραγούδι, που είναι δεύτερο στο άλμπουμ «Η Ατέλειωτη Εκδρομή του Γκαϊφύλια», αμέσως μετά την «Πρέβεζα», είναι εξαιρετικό. Αναλογιζόμενος, δε, και τη φόρτιση που μεταφέρει η μεγάλη φωνή του Θανάση Γκαϊφύλια, θα το αποκαλούσα έως και συγκλονιστικό. Τέλος πάντων είναι από εκείνα τα ελληνικά τραγούδια, για τα οποία λέμε πως «δεν ξαναγράφονται».
a%2Bjazz%2Bgaifilias%2B65.jpg
Από αριστερά: Θανάσης Γκαϊφύλιας, Γιώργος Μαγκλάρας, Πέτρος Πρωτόπαπας, Θανάσης Μπίκος
Το τραγούδι είναι rock φυσικά, έχει την ορμή και τον παλμό του αληθινού rock εννοώ, απλώς είναι ενοργανωμένο με ενισχυμένα ακουστικά όργανα (κυρίως). Με δυναμικό μπάσο (Θανάσης Μπίκος) και ακόμη ακουστικές κιθάρες (Θανάσης Μπίκος, Θανάσης Γκαϊφύλιας), βιολί (Γιώργος Μαγκλάρας), φλάουτο (Πέτρος Πρωτόπαπας), κλαρίνο (Θανάσης Αραπίδης ή Γιώργος Κωστούλας), λαούτο (Θανάσης Πολυκανδριώτης) και ντραμς (Νίκος Λαβράνος).
Μεγάλες στιγμές της ελληνικής δισκογραφίας…
 
Viewing all 99163 articles
Browse latest View live




Latest Images